网站首页 网站地图
首页 > 诗词大全 > 芥川龙之介的绯句【122句精选】

芥川龙之介的绯句【122句精选】

时间:2023-04-30 10:38:34

芥川龙之介的绯句

1、年芥川龙之介自杀去世8年后,他的毕生好友菊池寛设立了以他的名字命名的文学新人奖“芥川奖”(芥川赏),现已成为日本最重要文学奖之一,与“直木奖”(直木赏)齐名。

2、小说第一句就从“避雨”切入:

3、轨道列车(トロッコ)1922年

4、写作特点

5、彼岸过后

6、老婆子回答了:拔了头发,是做假发用的。

7、夏目漱石是在日本自然主义勃兴时期步入文坛的。但是,他的文学观与自然主义截然相异,其主要表现为强烈的道德意识和对现实的深刻批判。他是正冈子规“写生文”的崇拜者,早期曾提倡“写生文”,将自然与人生作为一幅写生画来描绘,逐渐发展为“有余裕的文学”,又称“低徊趣味”小说,这是1908年夏目漱石为高滨虚子的小说集(鸡头)所作的序中的造语。他的创作正是从“低徊趣味”小说《我是猫》开始的。夏目漱石的早期创作受两种思想的支配,即同现实抗争和逃避这种抗争。当“这种抗争和冲突直接流露出来的时候,他就写成了《哥儿》、《疾风》等贯串着主观反抗的作品,当他要逃避这种抗争和冲突的时候,就产生了像《旅宿》、(伦敦塔)那样浪漫主义的小说。”当然,前者始终是夏目漱石创作的主流,而后者则仅仅是主流中的一个短暂的、细小的回游。

8、果然,家将上楼后,首先遭遇到的便是强烈的尸臭,这让他本能地掩住了鼻子。紧接着,家将先后产生了三种心理/生理的交互感应:

9、火神(アグニの神)1920年

10、年9-12月、‘朝日新闻’/1909年5月、春阳堂

11、朋友,你好。你所提到的《罗生门》是日本作家芥川龙之介的代表作。以下是对短篇小说《罗生门》的解析以及它的作者芥川龙之介的相关资料:

12、罗生门位于朱雀大道南端,可以说是京都的门户了。芥川让他的故事这儿上演,就等于扼住了日本国的咽喉,让它翻翻白眼,让它露出丑态。《罗生门》就是这样一部简短的强盗心史,芥川以细腻的笔法画出了一个强盗的蜕变过程,我们由此可以看到:人性中的恶一点点上升,最终取代了最初的犹疑。

13、竹林中(薮の中)1921年

14、年12月-1913年11月、‘朝日新闻’/1914年1月、大仓书店

15、“此时如有人向这家将问起刚才他在门下想的是饿死还是当强盗那个问题,大概他将毫不犹豫地选择饿死。”面对拔死人头发这不可饶恕的罪恶,家将已忘记刚才自己还打算当强盗呢。当然,这里只是暂时的忘却。这时家将扮演了一个大义凛然的小丑角色。可是让家将感到意外的是,老婆子对他的威胁毫无反应,“像哑巴似的顽固地沉默着”。这倒让家将冷却了似火的“怒气”,变得和气了。

16、烟草和魔鬼(烟草と悪魔)1916年

17、年4月、‘杜鹃草’/‘漾虚集’

18、芥川龙之介在小说结尾说:“谁也不知道这家将跑到哪里去了。”从倭寇到日本鬼子,其强盗行径当然不是一个罗生门所能遮蔽的了,不过,日本还有一个靖国神社,这个供奉着甲级战犯的地方,成了日本人消解罪恶、滋养罪恶的“罗生门”。

19、时间很短:某日傍晚。

20、永日小品

21、年,日本著名导演黑泽明(AkiraKurosawa),将芥川的作品《竹林中》与《罗生门》合而为一,改编为电影《罗生门》,在国际上获得多个大奖,使日本电影走向世界。此后,“罗生门”更成为对于扑朔迷离的、各方说法不一的事件的代名词。

22、这样的答复“竟是意外的平凡”,使家将“一阵失望,刚才的怒气又同冷酷的轻蔑一起兜上了心头”。家将为什么会“轻蔑”?也许老婆子的说法不是他所预期的大罪恶?老婆子的辩解更进一步消解了家将的“恶劣之心”,也彻底消解了他做人的底线。

23、年9月、‘中央公论’/‘漾虚集’收録

24、“他不但不再为着饿死还是当强盗的问题烦恼,现在他已把饿死的念头完全逐到意识之外去了。”所以老婆子的话刚说完,家将便“讥笑”,下定了决心,立刻跨前一步,抢走了老婆子的衣服。强盗就这样产生了。

25、河童1927年

26、西方人(西方の人)1927年

27、著名翻译家及其作品不完全名单:    英语    林纾《巴黎茶花女遗事》《鲁宾孙漂流记》《伊索寓言》等  严复《天演论》  周瘦娟等《福尔摩斯探案全集》1916年  郭沫若《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《战争与和平》,《雪莱诗选》,马克思著作若干。  张谷若哈代《德伯家的苔丝》,《还乡》,《无名的裘德》,哈代翻译专家  朱生豪莎士比亚作品  张友松马克吐温翻译专家,比如《竞选州长》  查良铮俄国普希金作品,英国浪漫派诗歌:《济慈诗选》《拜伦抒情诗选》《雪莱抒情诗选》《唐璜》等  赵萝蕤(女)《草叶集》,艾略特《荒原》  朱维之主要翻译弥尔顿。弥尔顿《失乐园》,《复乐园》,《力士参孙》  萧乾《莎士比亚戏剧故事集》,夫妻合译《尤利西斯》(译文版),辛克莱《屠宰场》(合译),《弃儿汤姆琼斯的历史》(合译),《光荣与梦想》,《麦克米伦回忆录》,《拿破仑传》,《战争风云》(皆为合译)易卜生《培尔金特》  金堤《尤利西斯》(人民文学版1994)    《尤利西斯》译者还有:李虹,李进,纪江红,章影光,刘象愚等    李文俊福克纳《喧哗与骚动》(首译),卡夫卡《审判及其它小说》,麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》  王佐良《英国诗文选译集》,《彭斯诗选》,《苏格兰诗选》。主编《英国文学名篇选注》等  袁可嘉《英国宪章派诗选》,《叶芝抒情诗精选》,《布莱克诗选》。主编《外国现代派作品选》  汤永宽卡夫卡《城堡》,泰戈尔《游思集》,《采果集》,海明威《永别了武器》  杨德豫《朗费罗诗选》,《柯尔律治代表作三首》,《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》,《拜伦抒情诗七十首》  江枫《雪莱诗选》  冯亦代《美国短篇小说集》(合译),斯坦贝克《人鼠之间》,  黄雨时狄更斯《奥列弗退斯特》,康拉德《黑暗深处》,乔伊斯《青年艺术家画像》等  陈良廷《乱世佳人》,《教父》,刘易斯《纳尼亚》系列,《曼斯菲尔德短篇小说选》,劳伦斯《儿子与情人》等  卞之琳《西窗集》,《英国诗选》,《莎士比亚悲剧四种》,《莎士比亚抒情诗选》  方平《莎士比亚喜剧五种》,莎士比亚悲剧多种,《呼啸山庄》,主编《新莎士比亚全集》  屠岸《莎士比亚十四行诗集》,《济慈诗选》  目前中国《莎士比亚全集》有朱生豪,梁实秋,方平三种。    林疑今《永别了武器》    杨必《名利场》    法语      苏曼殊雨果《惨世界》即《悲惨世界》  赵少侯莫里哀《悭吝人》《伪君子》等,莫泊桑主要名篇,都德《最后一课》《柏林之围》,《法朗士短篇小说集》  许渊冲《包法利夫人》,《红与黑》,《埃及艳后》,《追忆似水年华》第三部等  罗新璋《红与黑》等    《红与黑》共有20多个译本  罗玉君(女),黎烈文,郭宏安,许渊冲,罗新璋,郝运(据信80s末最好译本),闻家驷等    傅雷巴尔扎克作品《葛朗台》《高老头》等,《约翰克里斯托弗》,《贝多芬传》等  方重乔叟翻译大家  萧三《国际歌》  李建吾戏剧翻译莫里哀作品为主,《包法利夫人》    王道乾杜拉斯作品《情人》《琴声如诉》《广场》《物质生活》《杜拉斯访谈录》《洛瓦斯泰因的迷狂》,普鲁斯特《驳圣伯夫》司汤达《拉辛与莎士比亚》等  罗大冈罗曼罗兰《母与子》,孟德斯鸠《波斯人信札》  鲍文慰拉伯雷《巨人传》  李青崖首个白话翻译莫泊桑作品,福楼拜《包法利夫人》,大仲马《三个火枪手》    《三个火枪手》译者还有周克希(译名作《三剑客》),伍光建(译名作《侠隐记》)等  莫泊桑《俊友》译者有:李青崖,何敬(译名作《漂亮的朋友》),王振孙(译名作《漂亮朋友》)      德语    张威廉德国文学翻译名家,包括小说,童话,文论,诗歌等  钱春绮德国诗歌翻译名家,包括歌德诗歌,席勒诗歌,尼采诗歌,《尼伯龙根指环》,《恶之花》,黑塞诗歌等,《浮士德》流传最广  杨武能《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《格林童话全集》,托马斯曼《魔山》,《里克尔抒情诗》  绿原《浮士德》,《里尔克诗选》,米沃什《拆散的笔记簿》等  《浮士德》的翻译者有:郭沫若,周学普,顾寿昌,梁宗岱,绿原,杨武能,董问樵,钱春绮等,十余个译本  傅唯慈托马斯曼《布登波洛克一家》,毛姆《月亮和六便士》,《1984,动物庄园》,《基督最后的诱惑》(合译),卢森堡《狱中书简》  高中甫《莱辛寓言》,《茨威格小说选》,《少年维特之烦恼》等  冯至海涅作品《德国,一个冬天的童话》,里尔克作品    德语翻译家还有:叶廷芳,张玉书,韩世钟等    俄语    瞿秋白高尔基《海燕》,其它俄国作家作品  冯春十卷本《普希金文集》,屠格涅夫《猎人笔记》,99年获得俄国政府普希金奖章。  草婴列夫托尔斯泰全部小说,包括《战争与和平》,《安娜卡列尼娜》,《复活》,出版有《托尔斯泰小说全集》(上海文艺),肖洛霍夫全集等  顾蕴璞《叶赛宁诗选》等  陆蠡《罗亭》  飞白俄国诗歌翻译,包括《马雅可夫斯基诗选》等  徐磊然法捷耶夫《毁灭》,普希金《上尉的女儿》,屠格涅夫《父与子》《罗亭》,《贵族之家》,多为人民文学出版  力冈《安娜卡列尼娜》,《复活》,《静静的顿河》    梅益《钢铁是怎样炼成的》,《西行漫记》(后来有董乐山)    巴金赫尔岑《往事与随想》,屠格涅夫《父与子》《木木》  汝龙建国后契诃夫作品主要翻译者。其他包括《复活》《罪与罚》等  满涛果戈理《果戈理小说戏剧选》、别林斯基作品主要译者,契诃夫《樱桃园》  韦从芜陀思妥耶夫斯基全部作品(但多从英文直译)  余振普希金、莱蒙托夫、马雅可夫斯基作品  焦菊隐契诃夫戏剧作品多种  戈宝权普希金、马雅可夫斯基诗歌,是普希金诗歌翻译的集大成者  孙用普希金《上尉的女儿》  黄裳《猎人笔记》  朱雯《苦难的历程》  金人《静静的顿河》        意大利西班牙希腊语等      但丁《神曲》翻译者:钱稻孙(片段),王维克(第一部完整汉译),朱维基(英文转译),田德望(最全面)等  吕同六:邓南遮:现当代意大利文学的主要翻译者  王央乐:西班牙语翻译家,主要有《博尔赫斯短篇小说集》,聂鲁达《诗歌总集》  赵德明《百年孤独》,《马尔克斯中短篇小说选》等拉美西班牙作品  李俍民乔万尼奥尼《斯巴达克斯》  陈中梅埃斯库罗斯悲剧,荷马史诗  罗念生古希腊戏剧多部,亚里士多德《诗学》,《荷马史诗》,《伊索寓言》等  荷马史诗的译者包括:杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华等  叶君健安徒生童话    安徒生童话译者:叶君健,林桦    杨绛:《堂吉诃德》(直译)  杨译之前,《堂》皆为英法转译,杨后,《堂吉诃德》1990s出现更多译本,其中董燕生,孙家孟等为佳    杨周翰贺拉斯《诗艺》  杨宪益《奥德修纪》,维吉尔《牧歌》        日语      周作人《伊索寓言》,《枕草子》,《平家物语》,《希腊神话故事》等  丰子恺《源氏物语》  叶渭渠:小林多喜二主要作品,川端康成《雪国》等主要作品,日本文学在中国主要推介者  唐月梅:川端《古都》,三岛由纪夫《春雪》等主要作品,  林少华村上春树作品  林林日本俳句翻译  娄适夷芥川龙之介小说,最早翻译井上靖小说  申非继周作人后翻译《日本狂言选》,与周合作《平家物语》等      印度文学      季羡林金克木        其它    纳训《一千零一夜》  其它译本还有:李唯中,王瑞琴,葛铁鹰、周烈等  韩少功《生命中不能承受之轻

28、德国前总理施密特曾说过,日本人自1945年以来很少做出努力,使邻国减少对他们的怨恨,日本人缺乏认罪感。比如,日本首相桥本龙太郎就一再参拜靖国神社,他虽承认日本过去对中国有过侵略行为,但坚持“上次世界大战及战前日本的所有行为不能都断定为‘侵略’”。

29、主要著作

30、人物很少:家将和老太婆。

芥川龙之介的绯句

31、“避雨”是整个故事的前提,也是整个故事的支点。

32、《罗生门》作者芥川龙之介(日本)

33、戯作三昧1917年

34、以下则是芥川龙之介的生平简介以及主要作品的相关资料:

35、山药粥(芋粥)1916年

36、心(こころ)

37、年1月-3月、‘朝日新闻’/‘四篇’收録

38、当时京城一片萧条,家将已被多年老主人辞退了。作者解释得很清楚:

39、幻影之盾

40、年7月、‘七人’/‘漾虚集’收録

41、年10月、‘中央公论’/‘鹑笼’收録

42、夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。他一生坚持对明治社会的批判态度。

43、漱石俳句集(1917年11月、岩波书店)

44、少爷/哥儿

45、于是,家将的怒气化为勇气。这是刚才在门下所缺乏的勇气,是不同于刚才逮住老婆子的另外一种勇气:

46、家将发现尸首堆里会蹲着一个老婆子,立刻被一种强烈的情感夺去了嗅觉,对他来说,腐尸的臭味暂时闻不到了,因为他全部注意力都投到老婆子身上了;看到老婆子在窥探一具女尸的脸,家将既恐怖又好奇,因此一阵激动,结果连呼吸也忘了;看着老婆子一根一根地拔下女尸的头发,家将的恐怖又一点点消失,转而怒气一点点上升——对一切罪恶的反感愈来愈强烈,所谓“恶劣之心”(译作“憎恨邪恶的感情”似更明确)如松明般烘烘地冒出火来。

47、年芥川龙之介生于东京,是一个送奶工人的儿子。他刚出生妈妈即患上精神病,他被舅舅抚养大。1913年他进入东京帝国大学,学习英国文学,期间开始写作。毕业后通过教授英文和作报纸编辑维持生计。1914年他发表了《罗生门》。夏目漱石读到后,非常赞赏,对他多方关怀。在夏目的关怀下,1916年他发表了《鼻子》。这段时间他也开始创作俳句。1918年他发表《地狱变》,讲述了一个战国时期的残酷故事,通过画师,画师女儿等人的遭遇。反映了纯粹的艺术和无辜的底层人民受邪恶的统治者的摧残。

48、琴的空音

49、人物作品

50、夏目漱石,本名夏目金之助,笔名漱石,取自“漱石枕流”(《晋书》孙楚语),日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。

51、早在八十五年,芥川龙之介就看透了日本人的这幅德行,所以他写《罗生门》,让日本强盗在自己的国门现身说法。

52、我的个人主义(1914年)

53、情节很简单:家将在罗生门“避雨”,发现一拔取死人头发谋生的老太婆,便也来了“勇气”,剥夺了她的衣服扬长而去。

54、漱石诗集附印谱(1919年6月、岩波书店)

55、虞美人草

56、年,他的头像被印在日元1000元的纸币上。(2004年11月改为日本医学家野口英世)。

57、现代日本的开化(1911年、和歌山県会议事堂/1911年11月、朝日新闻合资会社刊‘朝日讲演集’收録)

58、这种情形使家将的正义感突然回光反照:

59、玻璃门之中(1915年1月-2月、‘朝日新闻’/1915年3月、岩波书店)

60、芥川龙之介的作品以短篇小说为主,其它更有诗、和歌、俳句、随笔、散文、游记、论文等多种。芥川龙之介亦是新思潮派的代表作家,创作上既有浪漫主义特点,又具有现实主义倾向。

芥川龙之介的绯句

61、年6月、‘大阪朝日’/1910年、春阳堂刊‘四篇’收録

62、鼻子1916年

63、年6月-9月、‘朝日新闻’/1915年10月、岩波书店

64、中长篇小说

65、从此以后(それから)

66、年1月、‘杜鹃草’/1908年、春阳堂刊‘草合’收録

67、齿轮(歯车)1927年

68、年3月-6月、‘朝日新闻’/1911年1月、春阳堂

69、“说是这家将在避雨,可是雨停之后,他也想不出要上哪里去。”“所以家将的避雨,说正确一点,便是‘被雨淋湿的家将,正无路可走’。”家将“无路可走”,并非被雨逼的,“明天的日子怎样过”才是根本原因。所以,他要在“无办法中求办法”,而要“在无办法中求办法”,只有“不择手段”。而“倘若不择手段”应该怎么办?“家将反复想了多次,最后便跑到这儿来了。”直到这时,家将来罗生门“避雨”的目的才算明了:原来这厮要“走当强盗的路”。当然,这个时候,他的强盗之路还停留在“倘若”的阶段——

70、年1月、‘帝国文学’/‘漾虚集’收録

71、二百十日

72、从军行(1904年5月、‘帝国文学’10卷5号)

73、邪宗门1918年

74、“可是这‘倘若’,想来想去结果还是一个‘倘若’,原来家将既决定不抉手段,又加上了一个‘倘若’,对于以后要干的‘走当强盗的路’,当然是提不起积极肯定的勇气了。”家将已失业四五天,几天下来,沉睡在内心的强盗意识渐渐苏醒,而现在,雨正好给了他一个借口,使其可以跑到罗生门寻找机会。当然,这时的家将的还是消极的、犹豫的,至于他会“打了一个大喷嚏,大模大样地站起来”,不过是刻意摆出的一副坦荡荡样子,不过是装腔作势罢了——几个“大”字其实正暴露他内心的卑琐和怯意。有一种译本在这里以“慵懒”取代了“大模大样”,两种译法似乎相去甚远,不知哪个更为确切。单从“慵懒”看,似乎只显示了一种表面现象,难道家将来罗生门只是为了避避雨,只是为了安安静静地睡一觉?显然不是。但是既来到罗生门,家将总还是不甘心,所以他作出在此过夜的打算,上楼了。

75、短篇小说·小品

76、夏目漱石各个时期的主要作品,不难发现,他是一位具有鲜明的现实主义倾向的作家。他的许多作品,无一不触及到日本明治社会的某些本质方面,对现实生活中的庸俗、丑恶现象,以及日本“现代文明”所带来的种种弊端作了尖锐的讽刺和深刻的批判,对利已主义进行了无情的鞭挞。

77、年5月-12月、‘朝日新闻’/1917年1月、岩波书店

78、在“A→B→C”这一链条中,罪恶总被谅解的,他们有一个共同的理由:“不这样干(做恶)就得饿死,没有法子嘛。”而以恶对待恶往往又使后恶者心安理得,甚至有一种成伪正义的快感。《罗生门》揭示了人性中隐藏的凶相怎样一点点显露的,同时还表明:强盗不会承认自己的罪恶,强盗总能为罪恶找到借口,要么掩盖,要么否认,要么耍赖。因为天灾,因为人祸,因为信仰丧失,因为饿着肚子——这样他就不必为自己的恶行承担罪过,甚至可以大大咧咧地指责受害者。

79、年4月-8月、‘朝日新闻’/1914年9月、岩波书店

80、地点很小:罗生门内。

81、想起的事等(1910年-1911年、‘朝日新闻’/1911年8月、春阳堂刊‘切抜帖より’收録)

82、蜘蛛之丝(蜘蛛の糸)1918年

83、纵观漱石一生的创作,会发现他一直关心社会现实,认真思索人生,努力通过各种各样的典型形象反映生活,特别是知识分子的生活,坚持现实主义的创作方法。他的作品风格朴实、幽默,结构巧妙,多样,描写生动、感人,语言朴素、细腻,达到了相当高的艺术水平。[3]夏目漱石的创作倾向是复杂的,但基本倾向是现实主义的。在他进行创作时,日本文坛上的浪漫主义高潮已经过去,自然主义派正处于隆盛阶段,大有垄断一切之势。此外还有唯美主义等等流派存在。但是,漱石的创作却在当时文坛上独树一帜。他不肯附和自然主义派,决心按照自己对于文学的理解,走自己认为正确的道路。针对自然主义者以为事实的再现即文学的观点,他主张文学不应该是实际生活的照片,而必须是有意识地虚构出来的“仿造品”,因为只有通过虚构才能产生超过“事实”的“真实”。因此,他的处女作《我是猫》一问世就受到自然主义派的攻击,被斥为庸俗无聊的作品,此后他的作品也不断受到自然主义派的指责。漱石虽然被一些人称为“余裕派”、“高蹈派”,可是这些称呼并不能正确表现他的创作的实质,最多只能表现他的创作的一个方面,并且不是主要方面。

84、“某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。”但是作者接着就说,罗生门虽为交通要道,却因连年天灾荒凉不堪,成了狐狸和强盗的窝点,甚至成了抛弃无主尸体的地方。“所以一到夕阳西下,气象阴森,谁也不上这里来了。”也就是说,即使下雨天,肯到罗生门来避雨的,也只有家将一个人。这家将穿的是洗旧了的宝蓝袄,右颊还有一个大肿疱——这样一个落破的人,坐在罗生门的台阶上,“茫然地等雨停下来”。他为什么“茫然”?担心雨下得太大太久?显然不是。

85、年6月-10月、‘朝日新闻’/1908年1月、春阳堂

86、“楼上即使有人,也不过是些死人。”家将既然这样判断,为什么还那么留意腰间的刀,不让它脱鞘出来?可见家将是害怕弄出动静,否则,这个穿着草鞋的人,就不用“像猫儿似的缩着身体,憋着呼吸窥探上面的光景”。在另一译本中,这句话译为“像猫一般蜷缩着身子,摒息地窥视着楼上状况”,比较起来,“蜷缩、摒息、窥视”显然不如“缩着、憋着、窥探”具有动感,“缩着身子”与前文“大模大样”对应,家将开始露出真正的“小”了,而“憋着呼吸”比“摒息”要传神得多,想想那家将也憋得怪难受的,还得鬼鬼祟祟地往“窥探”。看来家将确实心怀鬼胎,否则他怎么会这样走近那些“死人”?在我看来,家将不过是在试探着寻找同类的气味而已。

87、南京的基督(南京の基督)1920年

88、年1月-1906年8月、‘杜鹃草’/1905年10月-1907年5月、大仓书店・服部书店

89、漱石全集(1993-1999年、岩波书店、全28卷别卷1卷)

90、夏目漱石(なつめそうせき,1867-1916),本名夏目金之助,笔名漱石,取自“漱石枕流”(《晋书》孙楚语),日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。

芥川龙之介的绯句

91、首先是《罗生门》的解析

92、个人简介:

93、年6-10月、‘朝日新闻’/1910年1月、春阳堂

94、年1月-4月、‘朝日新闻’/‘草合’收録

95、年芥川龙之介作为大阪每日新闻报社的记者前往中国四个月,这次任务非常繁重。在任务的压力和自身压抑作用下,他染上了多种疾病,并终生不愈。回到日本后。1922年他发表了《竹林中》。作品与柯林斯的《月亮宝石》结构类似,都是在一件案子的调查采集的各方的证词与说法。不同的是《月亮宝石》最后澄清了事实,而《竹林中》中各方的证词某些地方重合却又有很大矛盾,但是又都能自圆其说。整个作品弥漫着压抑,彷徨,不定向的气氛。这反应了作者本人迷茫的思想。自此以后,由于病情恶化,芥川龙之介常出现幻觉,当时的社会形式也右转,没有言论自由。这使得他的作品更加压抑,如《河童》。1927年芥川龙之介继续写作随想集《侏儒的话》,作品短小精悍,每段只有一两句话,但意味深长。7月24日作家自杀身亡。

96、他的作品贴近现实,表现普通人的生活,描写他们在恋爱、婚姻、家庭和社会中的各种问题,尤其是知识分子的内心矛盾及找不到出路的痛苦心情,既富有浓厚的时代气息,更秉有强烈的伦理道德意识和道义个人主义精神。在艺术上,夏目漱石的作品继承了日本“徘谐”文学的传统,吸取了民间文学“落语”的有益成分,具有幽默、风趣的特点。在创作风格上,他是“余裕派”的代表人物,主张以旁观者的余裕心情来品味人生,从中产生回味绵长的趣味。他在一系列以爱情为题材的作品中,将“余裕派”的低徊趣味与近代小说中的恋爱心理巧妙地裸合在一起,清晰地凸起了漱石文学独具一格的特色。夏目漱石是日本文学界公认的首屈一指的语言大师。他的语言精确,丰富多彩,富有表现力,常常把雅语、俗语、汉语、西语等混融于作品之中,成为叙述故事情节,刻划人物形象,描绘内心世界,反映现实生活,表达人生哲理的有力手段。这一切都充分地体现了作家的创作个性,显示了相当高的艺术水平。

97、漱石文学全集(1982-1983年、集英社、全10卷)

98、侏儒的话(侏儒の言叶)1927年

99、満韩各处(1909年10月-12月、‘朝日新闻’/‘四篇’收録)

100、芥川龙之介写作的独到之处在于他从细处着手,或取材于现实,或从日本、中国的历史传说故事吸取灵感,不拘泥于时代,他擅长心理描写,对人性做深层的挖掘,他笔下的主人公几乎没有几个算得上是可爱的人。

101、魔术1919年

102、老年1914年

103、趣味的遗传

104、年4月、‘杜鹃草’/1907年、春阳堂刊‘鹑笼’收録

105、卡莱尔博物馆(1905年、‘学镫’/‘漾虚集’收録)

106、文学评论(1909年3月、春阳堂)

107、罗生门1915年

108、年7月-8月、‘朝日新闻’/‘四篇’收録

109、被称为“后爱情三部曲”的(春分之后)(1912)、(行人)(1913)、(心)(1914)都是以知识分子的恋爱为题材,其主题都是揭示由利已主义、个人主义酿出的悲剧。无论是思想内容,还是艺术形式,都有着紧密的联系。在思想内容方面,三部小说的主人公须永、一郎和“先生”都是由于在爱情上遭到挫折和失败而导致孤独和痛苦的人物,他们的悲剧正是人性深处的利已主义和妒忌心理诱发的必然结果,从而在客观上宣告了明治维新以来由西方文化催生的资产阶级道德的破产。在艺术形式上,三部作品的结构都是用几个短篇连缀起来的:《春分之后》为六个短篇.《行人》为四个短篇,《心》为三个短篇,并且都有一个讲故事的人登场。

110、在第二时期的创作中,最为引人注目的是所谓“爱情三部曲”。这三部作品虽然写的是爱情故事,但其意义决不限于爱情范畴,作者所要表现的,实际上是明治时代知识分子的生活道路问题,描写他们不满现实而又无力斗争的状况,其中不乏对明治社会的黑暗现实的揭露和批判。

111、……A(女人)把蛇肉晒干当干鱼卖→B(老婆子)拔A(女尸)的头发做假发卖→C(家将)抢B(老婆子)的衣服……

112、地狱変1918年

113、夏目漱石(なつめそうせき,NatsumeSouseki)  生卒:1867年-1916年  描述:日本作家  籍贯:日本  夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写作小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的精确细微的描写开了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。  因其贡献之大被印在日元1000元的纸钞上(2004年11月以前为夏目漱石,现为日本医学家野口英世)。代表作有《过了春分时节》《行人》《心》三部曲。

114、作品:《我是猫》、《少爷/哥儿》、《草枕》、《野分》、《虞美人草》、《坑夫》、《三四郎》、《从此以后(それから)》、《门》、《彼岸过后》、《行人》、《心(こころ)》、《道草》、《明暗》。

115、年1月-4月、‘朝日新闻’/1912年9月、春阳堂

116、文学论(1907年5月、大仓书店・服部书店)

117、杜子春1920年

118、玄鹤山房1927年

119、夏目漱石是日本近代文学的杰出代表。这个黑暗现实(主要是国内形势)形成一种重压,使夏目漱石几乎喘不过气来。面临这种形势,他既感到无限愤慨,又觉得无能为力。理想与现实的冲突,乃是漱石思想意识产生种种矛盾,创作过程产生种种曲折的根本原因,也是他的作品不断寻求解决办法,但总是找不到的根本原因。在作品中批判社会的内容大大减少了,力量也大大削弱了,而集中精力以精雕细刻的手法剖析人们的内心世界,批判人们的私心,尤其是在男女爱情矛盾方面表现出来的私心以及由此产生的苦闷、孤独和绝望,则成为漱石后期作品的主要内容了。总之,如果说他的前期作品在社会批判的大胆和尖锐方面超出同时代一般作品水准的话,那么他的后期作品在剖析人物心理的细致方面和在批判人物私心的深入方面,也是同时代一般作品所不及的。

120、年1月、‘帝国文学’/1906年、大仓书店・服部书店刊‘漾虚集’收録

芥川龙之介的绯句

121、年9月、‘新小说’/‘鹑笼’收録

122、另外,夏目漱石毕生创作汉文诗两百首余,还用中文写作了《正成论》(1878)、《观菊花人偶记》(1885)和《木屑录》(1889)等汉文作品。毋庸置疑,早年对用汉语写作汉诗文的热衷和喜爱可视为之肇始,这在漱石很多的谈话录中可见端倪。1906年发表在《中央公论》上的《予之爱读书》,和发表在《文章世界》上的《吾文学获裨益之书籍》。其中值得注意的是,他对当时文坛趋之若鹜的赖山阳(1780~1832)的汉诗“因铺陈繁冗而感到厌恶”,独独倾倒于被人所不齿的荻生徂徕(1666~1728)的汉文,并在小说《草枕》中假借和尚与老人的对话表达了“徂徕比山阳的文章好很多”的取向。与力导汉诗日本化而流于粗率露骨的赖山阳相比,更偏爱倡导直接使用汉语训读诗文、抛弃朱子学带给汉诗其本身的束缚与桎梏的徂徕,足见夏目漱石对汉诗文的热爱之情。